20061208/魁北克独立与英语法语之争(中)

(星星生活特稿/捷克佳)(接上期)英格兰与欧洲大陆一水相隔,这一水域被称之为英吉利海峡。在1066年,居住在英吉利海峡彼岸诺曼底地区(即今法国诺曼底地区)的另一群人横跨海峡入侵英格兰,人们习惯于称他们为诺曼底人。

英格兰军队对入侵者奋起反击。在临近英吉利海峡不远处的黑斯定斯(Hastings),两军激烈交锋,史称“黑斯定斯战役”。此役以诺曼底人的胜利告终,盎格鲁-撒克逊(Anglo-Saxon)裔的英格兰国王哈罗德(Harold)阵亡。来自诺曼底的征服者威廉公爵成为英格兰国王威廉一世,开创了诺曼底王朝。因此,1066年是英国历史上十分重要的一年。

英语与法语之间的战争

诺曼底人带给英语自诞生以来最大的变化。因为他们统治治理国家,因此,法语成为主要的语言,富有的和达官贵人均讲法语,乡下的贫穷百姓则是英语。语言在这里成为了一种地位的象征。

有诺曼底血统的英格兰君主和他身边的人用法语处理朝政事务;城镇中的人们在买卖物品,以及在从事其它商业活动中均操法语;军队中的高阶官员、教堂中的神职人员也讲法语;诗歌以及其他文学作品亦用法文书写。一时间,大有停用英语的势头。

然而,在1362 年,英语再次成为国家的主要语言。国会在该年首次通过立法,公众必须使用英语而不是法语。在16世纪中叶,英格兰彻底抛弃使用法语。

作为国家的法定语言,法语被迫让位于英语有几个原因。首先,普通百姓日常生活中继续说讲英语,而并不去学法语,也就是说,每个人都懂得的唯一语言是英语。如果一个人在法庭上只能说英语,则法文制定的一系列法律条款将难以执行。其次,诺曼底人久居生情,开始认定自己是英国人而不是法国人。此时的诺曼底还处在法国国王的统治之下,英法两国之间亦在交战。此外,当时一种被称为“黑死病”(Black Death,14世纪蔓延于亚欧两洲的鼠疫)的疾病致使数千人死亡。黑死病之后,已经没有足够的讲法语的人士填补重要职位的空缺,讲英语的人则乘虚而入。

即使法语并没有在英格兰延续下来,但它却的的确确改变了英语。数千个法语单词添加进英语,包括一些最为重要的词汇。操英语者并没有改变他们的说话方式,也没有因为法语而改变语句的结构。但许多新词是原英语中所没有的。这一时期的英语被称为“中古英语”(Middle English),与古代英语相比,这种新式英语与现代英语的形式更为接近。

由于说法语的诺曼底人掌握统治国家的大权,许多与政府相关的词汇进入英语。包括president, congress, mayor, constitution, city, state, 和 nation。在操法语者曾起重要作用的领域,一些词语也来自法语,词语如religion, art, poetry, count, medicine, army, navy, dance, fashion, 和society。

在当时,大多数说英语的人则从事简单以及户外的工作,farmer, woodsman, fisherman, hunter, 和 shepherd (牧羊人) 都是古代英语的词汇。另一方面,说法语的人所从事的工作大多是室内的,需要更多的教育背景或培训经历,如tailor, physician, attorney, carpenter, 和plumber 均是源自法语。

由于社会地位有别,说英语与说法语的人以截然不同的方式生活。在各自的语言环境中,对相同的事物也有不同的定义。比如对辛劳的农夫而言,农场中常见的提供肉食的牲畜是一个整体,cow, calf, pig, 和sheep,这些都来自古代英语。但说法语的人擅长厨艺,于是,同样对于这些动物,作为食物烹调与侍服的词汇就变为beef, veal, pork 和mutton。正所谓“横看成岭侧成峰”,英语与法语之间存在着一道深刻的阶级裂痕。

事实上,许多英语中的法语词汇部分源自一种早期的语言——拉丁语(Latin)。法语来源于拉丁语,一些词汇从拉丁语转入法语,然后又汇入英语。拉丁语是古罗马人(Roman)所使用的语言。古罗马人从意大利的罗马城外迁,逐渐散布并生活在法国,英格兰和欧洲的其他地方。在诺曼底人入侵之前,并没有很多词汇由拉丁语直接进入英语。只有几个拉丁词添加进英语,如camp, wine, bishop, 和pope。随着诺曼底人的掌权改变了这种情形,拉丁语对英语的影响明显增强。

语言随人口迁徙的变化而改变是十分明显的,就英语而言,在盎格鲁人,撒克逊人,朱特人,维京人,诺曼底人分别入主英格兰的影响下英语逐渐改变。而之后,英语的巨大变化则是人们的又一次外迁,不过,这次不是迁往英格兰,而是离开这个国度,转往大洋的彼岸。法语也在此期间随冒险家在登陆北美大陆,并最终在魁北克建立自己的堡垒阵地,久攻不破。

Leave a Comment