20090414/专家认为加拿大驻北京使馆雇员人手短缺

Embassy employees in Beijing inadequate in Chinese, expert says
Day had praised their language skills

BILL CURRY

From Monday’s Globe and Mail

April 13, 2009 at 4:00 AM EDT

OTTAWA — Nearly all key Canadian staff working in Beijing at the Canadian embassy are incapable of reading a morning newspaper or understand the Chinese nightly news, says a former diplomat who was posted there twice and recently published an in-depth review of Canada’s China policy.

Charles Burton challenged claims made yesterday by Canada’s Trade Minister Stockwell Day, who boasted in an interview from China on CTV’s Question Period that nine of the top 11 diplomats working at the Canadian embassy are “fluent” in Mandarin.

“I think he got that information from the nine of 11 diplomats [who] are self-reporting their language skills,” Mr. Burton said in an interview with The Globe and Mail. “But the definition of fluency would not be the one that I give in my report, which would be the ability to watch and understand the evening news and to read the newspaper.”

Mr. Burton, who now teaches at Brock University in St. Catharines, Ont., worked as a counsellor in the Beijing embassy from 1991 to 1993 and from 1998 to 2000. His research project for the Canadian International Council found fundamental problems with the way Canada deals with China. The ex-diplomat argues the language situation is unacceptable for Canada, where Chinese is the most frequently spoken language after English and French.

Mr. Day has just begun a seven-day tour of China, where he is opening trade offices and promoting Canadian business interests. A Foreign Affairs spokesperson said the department was unable to answer questions yesterday about its language policies.

Mr. Burton’s report was released in February and is based on conversations with current and former senior Canadian and Chinese officials.

It found Canadian officials working in China for Foreign Affairs, the Canadian Security Intelligence Service, National Defence and, to a lesser extent, the Communications Security Establishment Canada and the Privy Council Office “lack relatively basic knowledge of Chinese history and politics,” a finding the report describes as a serious problem for Canada.

Mr. Burton goes so far as to write “there is a degree of fraud” in the way Canada’s Department of Foreign Affairs and International Trade rates language skills. Specifically, Canada does not measure them using the standard Chinese-language proficiency test offered regularly by Canadian universities. And the problem is not limited to China: Mr. Burton argues there is no incentive for Canadian diplomats to master the language of their host country because they are routinely transferred.

In contrast, Mr. Burton said in an interview, other countries, including the United States, encourage some of their foreign service officers to specialize in specific regions and languages.

Canadian firms operating in China are racing to compete for a piece of the $600-billion (U.S.) the country will spend on economic stimulus. Mr. Day appeared excited yesterday following a meeting with 12 Canadian firms working in China.

“It’s absolutely amazing what’s going on here. The opportunities are great,” he told CTV, noting that Canadian firms are working to take part in massive construction projects under way in China while Montreal’s Bombardier Inc. is building commuter trains.

Mr. Day was asked yesterday whether his focus on trade contradicts Prime Minister Stephen Harper’s 2006 statement that he would not sacrifice human rights concerns in China for the sake of the “almighty dollar.”

The Trade Minister said he sees no contradiction, insisting that “everything” will be discussed during his trip.

“I find sometimes if we talk about trade, our friends in the media will say, ‘What about human rights?’ ” Mr. Day said. “And then I find when we talk about human rights, our friends in the media say, ‘What about trade?’ ” We’re talking about the whole relationship here.”

In a separate interview with the Canadian Press, Mr. Day said he will raise the issue of why Canada remains one of the few developed countries not on China’s list of approved travel destinations.

Mr. Burton said China wants travel restrictions because it feels Canada’s refugee laws essentially grant safe haven to Chinese criminals.

http://www.theglobeandmail.com/servlet/story/RTGAM.20090413.wchina13/BNStory/energy/

1 Comment

  1. jackjia (Post author)

    加驻华外交官被批“汉语很差”看不懂中国报纸本报

    环球时报驻加拿大特约记者 陶短房
    2009-04-16 07:30   

    加拿大安大略省布洛克大学教授查尔斯·伯顿日前在接受加拿大《环球邮报》采访时发出了一个感慨:几乎所有在华工作的关键职位的加拿大外交官都看不懂中国的早报、或是听不懂中国的晚间新闻!这位加拿大前外交官批评说,如今加拿大在北京的外交官甚至没有多少人能说普通话,这种能力的缺乏将带来非常严重的后果。

    据《环球邮报》和CTV电视台报道,正在中国访问的加拿大国际贸易部长戴国卫和加拿大联邦外交部都对外表示,加拿大驻华使馆外交官的中文能力是不错的,11名外交官中有9名可以说“流利的普通话”。

    然而,曾在中国担任外交官多年、有“中国通”之称的伯顿却对此不以为然。他讽刺说,恐怕是那些外交官“自己汇报的语言技巧吧”。伯顿说,据他的研究和了解,“口语对话并非语言能力的全部”。他认为,对一名驻华外交官来说,语言能力最起码的要求应是“无障碍地读懂报纸,看懂晚间电视新闻,并从中了解和分析中国的情况”。他认为,这些“普通话流利”的驻华外交官却不具备这样的能力。

    伯顿对《环球邮报》讲的这番话已被写入其提交加拿大国际理事会的报告中。该报告强调并指责加拿大政府不重视驻华外交人员的汉语能力,尤其是汉语的阅读与理解能力。报告建议加拿大驻华使馆减少中国当地雇员,而把机会留给“会说汉语的加拿大人”。

    伯顿称,这种语言能力的缺乏后果严重,将导致加拿大的外交、国家安全和其他重要部门缺乏对华信息,甚至缺乏必要的中国常识。而很多加拿大外交人员对中国的历史、政治更是知之甚少。相比之下,美国和其他国家在这方面就做的比较好。美国采取一些激励机制,鼓励驻外工作人员掌握其常驻国的语言,并学习相关知识和风土人情。

    伯顿认为,事实上不仅中文,加拿大在其他国家的外交人员也存在类似问题。他认为问题出在体制上。伯顿说,这一差距对加拿大的影响重大。因为缺乏必要的语言能力和情报收集、分析、理解能力,缺乏对华常识及必要的沟通能力,不仅影响加拿大联邦政府制定有效、有针对性的对华政策,也严重影响了加拿大在争夺中国市场机遇方面的能力和竞争力。▲

Leave a Comment