20091224/康尼选用更能反映国情词语 “族裔共存”淡入“多元文化”淡出

星岛日报/康尼(Jason Kenney)是联邦多元文化部长。过去几年,他一直暗念,加拿大长久以来以实行多元文化(multiculturalism)自居,但这名词如果以“族裔共存”(pluralism)这词代替,可能会更贴切。

《星报》获得的文件显示,其他政府官员也有这想法。加拿大在哈珀的领导下,对象征、标识十分重视,选字亦十分严谨。康尼最近既已修订公民手册,可以见到保守党政府也在研究如何令加拿大的全国身份更贴合国情。

据康尼及政府文件所说,多元文化意味保存各不同族裔持固有的特色;而族裔共存是要着重各族裔携手合作。

多元文化政策写入宪法之中已近30年,国会通过多元文化法亦已有20年。康尼相信,这个词语已在人们心目中根深蒂固。他说道,多元文化一词似乎只适用于移民,并不指英语法语民族或原住民。

他指出:“多元文化指的多是文族节日上的摊档。我们需要一个有更深层次的词语,这词语要能道出截然不同的世界观或信仰,而我觉得族裔共存一词或者可行。”

加拿大移民部在11月推出的新公民手册,“multiculturalism”及“pluralism”这两个英文字都是通用的。在部门的文件中,官员指出,“多元文化一词并不包括国内的少数民族,即魁北克人及原住民,而官方语言、原住民、多元文化政策所包含的意义并不足够。”

族裔共存定义

文件称,以族裔共存形容加拿大或可以解决这问题。至于“何谓族裔共存”?文件提出了以下的定义:

.解决分化的问题──成功的族裔共存,不会有“他们”,只有“我们”

.可能会是成熟的社会的下一步──各群体可以学习如何均衡利益

.是化解分歧的方法之一,求同存异

.可以令人明白,困难是普遍存在的
康尼补充说,政府不是要将多元文化一词自宪法中删除,也不是要将政府任何部门或法案更名。他说移民部长将来发表演说时会多用族裔共存这词。

自由党领袖叶礼庭对康尼的动机表示怀疑,指是借多元文化为幌子,为保守党在选举中铺路。他最近接受访问时说:“他的主题是以政治手腕玩弄多元文化,以求政治私利。”

康尼否认一词之变与政党利益有关。不过,哈珀政府设法除掉以往自由党的用词已屡见不鲜。《大使报》(Embassy)本年初透露,政府下令,外交部停用“human security”、“public diplomacy”、“good governance”等字眼,以“human rights”、“rule of law”、“democracy”或“democratic development”代替。但是,康尼重申,今次多元文化/族裔共存字眼之争确与自由党无关。他说道:“多元文化一词是由保守党引入加拿大政坛,而且的确是1950年代、1960年代迪芬贝加(John Diefenbaker)当政时启其端的。”

资料来源:星报

Leave a Comment