20110823/杰克·林顿致加拿大人的最后一封公开信(附英文)

-星岛日报版:林顿给加拿大人的信 让我们更有爱心
-世界日报版:写给加拿大人 林顿的最后一封信
-明报版:乐观胜绝望爱心改变世界–林顿最后一封公开信发人深省
-英文版:Jack Layton’s last letter to Canadians



已故联邦新民主党领袖林顿给加拿大人写公开信,激励他们。上图为周一公开的函件。(加新社)

林顿给加拿大人的信 让我们更有爱心

星岛日报/联邦新民主党党魁林顿(Jack Layton)8月20日给加拿大人的信:

亲爱的朋友们:

最近数周收到数以万计加拿大人来函慰问,我要感谢你们每一位给我体贴、激励和美好的短柬,心意卡和礼物。你们的鼓舞和爱心燃亮我的家,振奋我的意志。

很不幸,药石对我无灵,所以写下这封信给我爱侣奥莉维娅(Olivia),好跟你们分享。

我建议魁省国会议员蒂梅尔(Nycole Turmel)继续出任临时党魁,直至选出固定接任人为止。

我建议尽可能在新年举行党魁选举,让新党魁有充裕时间重新巩固团队、更新政党和政策,朝下届大选进发。

还有一些想法:

给仍在抗癌途上的加拿大人:千万别因为我未能如愿战胜癌病而气馁。你们绝不要灰心丧志。今时今日的癌症疗法已有极大进步,足以令你们乐观面对并聚焦未来。我还有另一个忠告,在抗癌途上跟挚爱珍视每一分钟,就像我在今个夏天一样。

给我党党员:

过去8年我们合力取得美好成绩。能够领导新民主党是我莫大的荣幸。由衷感谢你们对我的信任、支持以及为坚持目标不入眠不休,绝无计较,全情付出。将会有人试图游说你们放弃目标,可是该目标较任何一位领袖都要伟大,请以加倍的精力和决心去工作来回应对方。谨记许多足以令我们引以为傲的往绩,社会公义、全国医保、政府退休金以及确保没有人会被遗忘。让我们继续迈步向前,在面前这4年里全力以赴,做好每件事,俾能领导下届政府,服务我们热爱的加拿大。

给我的国会党团成员:

我有幸能够跟你们每一位合作做事。党团会议向来是我每周最重要的时刻。一直以来我的重任就是向你们诸多要求,现在我会再这样做。加拿大人在未来多个月里会密切注视你们。同工们,我知道你们会继续展示像最近一次大选中赢得数百万加拿大人信任的团队精神的工作表现,让数以万计党员能够以你们为傲。

给魁省朋友们:

你们在5月2日的决定极具历史意义。你们决定用较佳方式去取代加拿大的联邦保守党政府,跟全国具有进步思想的加拿大人成为合作伙伴。你们当日的决定正确,今日仍然无误,当我们在下届大选成功时,该项决定仍是正确无误。你们选出一队杰出的新民主党党员晋身国会,在未来岁月里,他们将会有优秀表现,为这个国家所有人带来更美好日子。

给年青一代的加拿大人:

我一生致力将事情做得更好。我的从政生涯可以用希望和乐观来诠释,我对加拿大仍然是乐观和满有企盼。年轻人一直在激励和鼓舞着我。我曾经在你们中间细听你们的梦想、你们的焦虑以致你们力求改变的种种看法。你们愈来愈愿意投身政界,因为你们想将事情做得更好。你们当中不少人信任新民主党。我的政治生涯快要终结,我想让你们知道,你们有力量去改变这个国家和这个世界。你们面前有数不清的巨大挑战,由势不可挡的气候变化到一个不公平的经济体,以致有必要改变才能建立一个更加包容和具有雅量的加拿大。我相信你们,你们的活力干劲,你们心中的愿景以致热爱公义,正是这个国家今时今日最须要的。你们必须成为我们的经济,我们的政治生活以及我们现在与未来计划的核心所在。

最后,给全体加拿大人:

加拿大是一个伟大的国家,是全球其中一个希望所在。我们可以做得更好──一个更重视平等,公正和机会的国家。我们可以建设繁荣的经济以及能更公平分享利益的社会。我们能够照顾长者,为子女提供较佳前途。能够尽本份做好环保工作,恢复在国际社会原先享有的美誉,能够做到上述事情,因为我们最终在全国政治层面拥有一个可以提供真正选择的政党体系:你们的一票足以发挥影响力,致力改变的话,最终真能将情况改变过来。在未来的年月里,新民主党将会给你们提供一个难以抗拒的另类选择。新民主党同寅是令人敬佩和愿意承担的团队。请细心聆听他们;考虑另类选择;当大家通力合作,就能建立一个更美好、更公正和更平等的社会。别让他们告诉你,这并非不可能的事。

朋友们,爱心比怒恨强,希望比恐惧好,乐观比绝望佳,就让我们更有爱心、满有盼望和乐观。我们将会改变这个世界。

资料来源:加通社

写给加拿大人 林顿的最后一封信

世界日报/

尊敬的朋友:

最近数周我收到了成千上万加拿大人写给我的信,送给我美好的祝愿,对于你们充满关爱、鼓励、美丽的信函、卡片、礼物,我都想一一表示感谢。你们的精神和关爱照亮了我的家、我的精神和我的决心。

不巧的是,我的治疗不如预期所愿,因此我就把这封信委托给我的伴侣邹至蕙,以便万一我发生不测,她就能接替我继续下去。

我建议Hull-Aylmer选区的国会议员图梅尔(Nycole Turmel)继续担任临时领袖,直到选出永久的继任者为止。

我建议我们党在新年里尽快举行领袖选举,选举日期类似于2003年,以便我们的新领袖能有足够的时间重整我们的团队、更新我们的政党及我们的政纲,再向下次联邦大选推进。

些许额外想法:

对于正在抗癌旅途行进中和继续生活的其他加拿大人,我想说的是:不要因为我的旅途没有预期那样有效,你们就失去信心。你们不应该丧失希望。对付此类疾病,治疗手段和方式从来就不如现在这样好过。你们完全有理由对未来感到乐观、有信心和有决心。我还想劝告说,在(治病)旅途的每个阶段,都应该珍惜与你珍爱的人在一起的每一个时刻,就像我今年夏天所做的那样。

对于我们党员来说:我们过去八年已经一起完成了很了不起的事情。对我来讲,能够领导新民主党是一种荣耀,我非常感激大家的信任、支持和为我们追求的事业的无私付出。有人将会设法说服你们放弃我们从事的事业,但要记住,这个事业大过任何一名领袖。你们要以行为和决心来答覆他们。记住我们党历史上为社会公正、全民健保、公共退休金和不遗忘任何人等方面做出骄人的努力。让我们继续向前进!

让我们在四年里每做一件事时,都要表现出:我们做好了以下届政府的身份来服务我们敬爱的加拿大人。

对于我们国会核心党团成员来说:能与你们中每一位共事,是我的荣耀。我们的核心党团会议一直属于我每周的中心日程。向你们严格要求,一直是我的本职。现在我谨此再次向你们提出要求。加拿大人在以后数月里将严密注视你们。我们高度协作的团队精神和精诚团结促使我们在最近一次大选中赢得众多加拿大民众的信任,我相信,你们将一如既往地继续努力,让我们全体党员以你们感到自豪。

对于我们魁北克同胞来说:你们今年5月2日做了一个历史性决定。你们决定透过在全国范围与具有激进思维的伙伴合作,可以找到替代联邦保守党的更佳治国方法。你们当时做出正确的决定,今天还是这样的,当下次联邦大选我们一起获得成功的时候,你们的决定还将是正确的。你们已经选出了一个新民主党超级国会议员团队,他们将在今后数年里努力做出不同凡响的事情,以促使我们的国家更好。

对于加拿大年轻人来说:我一生均努力促使事情变得更美好。希望和乐观彰显了我的政治生涯,我对加拿大继续保持希望和乐观情绪。年轻人一直是我的重大灵感来源。我与你们中很多人见面和会谈,谈及你们的梦想、挫折和思辨理念。你们希望事情变得更好,因此,你们中越来越多的人参与政治。你们中很多人把信任托付给我们党。随着我的政治生命接近终结,我想与你们共享我对你们能够改变我们国家和世界的信心。你们面临诸多挑战,从气候暖化到经济上不公平等现象。我信任你们。你们的精力、远见、热情正是今天我们这个国家所需要的。你们必须成为我们经济、政治、我们现在和将来规画的中心。

最后,对于所有加拿大人来说:加拿大是个伟大的国家,是世界的希望之一。我们国家够变得更好 — 一个更公平、更公正、更多机遇的国家。我们能够建设一个繁荣经济和一个福利分配更公平的社会。我们可以照顾老年人。我们可以为孩子提供更好的未来。我们可以在拯救环境中做出我们贡献。我们可以在世界舞台中重建我们的名声。你们的投票可以发挥做作用,致力于变革可以带来真正的变革,我们在全国范围有了可供选择的政党系统,因此可以做好以上所有这些事情。新民主党将向你们提供一个新的替代(治国)方案。我们党内的同仁是尽心、了不起的团队。给他们一个仔细聆听的机会,考量替代方案,考虑到透过共同协作,我们国家能够成为更美好、更公平、更公正的国家。不要让他人告诉你们做不到。

敬爱的朋友:关爱胜过愤怒,希望胜过胆怯,乐观胜过失望,谨此,让我们充满关爱、希望和乐观,我们一起来改变世界。

祝 好!

杰克.林顿 2011年8月20日, 于安大略省多伦多

林顿最后一封公开信发人深省
乐观胜绝望爱心改变世界

(多伦多22日加新社电)联邦新民主党领袖林顿周六在病榻书写公开信,给所有加拿大人。他的最后公开信全文如下:

亲爱的朋友们:

成千上万的国民最近几个星期写信给我,祝福我康复,我想一一感谢你们,感谢你们那些体贴、励志、总是优美的信件、卡片和礼物,你们的精神和爱照亮我的家、我的精神、我的决心。

感谢万千国民关怀

可惜,我的治疗进展非我所愿。所以,我将这封信交给我的伴侣邹至蕙,要是我撑不下去,我有这些话与你们共勉。

我建议,赫尔-艾玛(Hill Aylmer)选区国会议员特梅尔(Nycole Turmel)继续担任我们的临时党领,直到继任人选出。

我建议,政党在新的一年尽早举行党领选举,采用类似2003年时的框架,这样我们的新党领就有充足时间,重新巩固团队,更新我们的政党和计划,向下届大选迈进。

寄语病者勿因他抗癌失败气馁

我也有其他的话要说:

我对其他癌症斗士说:我的路途发展未能如愿,不要为我气馁。一定不要丧失希望,这种疾病的治疗从未像今天那样先进,你们有理由乐观、坚定,放眼未来。我的唯一其他建议是,在每段历程中,珍惜与你爱的人在一起的每时每刻,就像我在今年夏天一样。

我对我的政党党员说:我们在过去8年中取得非凡成绩,我领导新民主党,是我的荣幸,我感激你们的信任、支持,和奉献无数的义务工作时间。有人会想方设法,游说你放弃我们的党政。可是,党政大于党领。重新投入精力、坚守党政,回应他们。铭记我们的社会公义、全民医保、全国退休金等辉煌历史,确保无人落空。让我们往前迈进,以下一任政府的姿态,为我们挚爱的加拿大效力。

我对我们的国会议员团说:有幸与诸位共事,我们的议员团会议总是我一周的赏心乐事,我的责任是要求你们努力贡献,如今我再次提出这个要求。在未来几个月里,国民会密切注视你们。同僚们,我知道,你们让成千上万党员引以自豪,因为你们展示出团队合作无间和团结的精神,正是这些,让我们在最近的大选中,赢得数百万国民的信任。

我对魁省居民说:你们在5月2日作出历史决定,你们决定取代保守党政府的更佳方式,是与全国有进步思想的人民合作。你们那时作出正确决定,今日仍是正确决定,直到下次大选,那都是正确决定。到那时候,我们会一起胜利。你们为国会选出优秀的新民主党团队,他们会在未来几年中取得优良成绩,创造更美好的国家。

相信年轻人有能力改变国家

我对年轻人说:我的一生致力建设更美好的生活,希望和乐观是我政治生涯的特色,我对加拿大仍是满怀希望、抱乐观态度。年轻人一直是我灵感的重要源泉,我与你们很多人会面,交谈,谈到你们的理想、挫败、你们求变的想法。你们愈来愈多参与政治,因为你们改良世界。你们很多人信赖我党,我的政治生命快要划上句号,我愿与你们分享我的信念,我相信你们有能力改变国家和世界。你们面前有很大挑战,从气候变化的惊人状况,到集体财富排斥不少人的经济不公,还有改变的必要,以建设更包容、更慷慨的加拿大。我相信你们,你们的能量、视野、对正义的热忱,正是我们国家今日所需。你们应是我们经济和政治生活,现在和未来计划的核心。

努力求变携手创造更公正平等国家

最后,我要对全体国民说:加拿大是个伟大的国家,是世界的一个希望。我们可以变得更好,做个更平等、更讲公义、充满机会的国家。我们可以建设繁荣的经济,福利均等的社会。我们可以照顾耆老,给儿童更好的未来,拯救环境,重建世界声望。这些事情我们办得到,因为我们终于有1个全国级别的政党体系。在这里,人们有真正的选择,你们的投票至关重要,努力求变,确能改变世界。在未来的日子里,新民主党会是吸引你们的新选择,我的政党同僚是杰出、坚定的团队。细心倾听他们的声音,考虑这个选择,设想我们携手合作,更美好、更公正、更平等的国家在望。不要听他们说,这事办不到。

我的朋友们,爱远胜愤怒,希望远胜恐惧,乐观远胜绝望。让我们怀爱心、希望、抱乐观态度,我们会改变世界。

祝福你们。

林顿2011年8月20日于多伦多

(按:文中小题为编辑所加)

Jack Layton’s last letter to Canadians

August 20, 2011

Toronto, Ontario

Dear Friends,

Tens of thousands of Canadians have written to me in recent weeks to wish me well. I want to thank each and every one of you for your thoughtful, inspiring and often beautiful notes, cards and gifts. Your spirit and love have lit up my home, my spirit, and my determination.

Unfortunately my treatment has not worked out as I hoped. So I am giving this letter to my partner Olivia to share with you in the circumstance in which I cannot continue.

I recommend that Hull-Aylmer MP Nycole Turmel continue her work as our interim leader until a permanent successor is elected.

I recommend the party hold a leadership vote as early as possible in the New Year, on approximately the same timelines as in 2003, so that our new leader has ample time to reconsolidate our team, renew our party and our program, and move forward towards the next election.

A few additional thoughts:

To other Canadians who are on journeys to defeat cancer and to live their lives, I say this: please don’t be discouraged that my own journey hasn’t gone as well as I had hoped. You must not lose your own hope. Treatments and therapies have never been better in the face of this disease. You have every reason to be optimistic, determined, and focused on the future. My only other advice is to cherish every moment with those you love at every stage of your journey, as I have done this summer.

To the members of my party: we’ve done remarkable things together in the past eight years. It has been a privilege to lead the New Democratic Party and I am most grateful for your confidence, your support, and the endless hours of volunteer commitment you have devoted to our cause. There will be those who will try to persuade you to give up our cause. But that cause is much bigger than any one leader. Answer them by recommitting with energy and determination to our work. Remember our proud history of social justice, universal health care, public pensions and making sure no one is left behind. Let’s continue to move forward. Let’s demonstrate in everything we do in the four years before us that we are ready to serve our beloved Canada as its next government.

To the members of our parliamentary caucus: I have been privileged to work with each and every one of you. Our caucus meetings were always the highlight of my week. It has been my role to ask a great deal from you. And now I am going to do so again. Canadians will be closely watching you in the months to come. Colleagues, I know you will make the tens of thousands of members of our party proud of you by demonstrating the same seamless teamwork and solidarity that has earned us the confidence of millions of Canadians in the recent election.

To my fellow Quebecers: On May 2nd, you made an historic decision. You decided that the way to replace Canada’s Conservative federal government with something better was by working together in partnership with progressive-minded Canadians across the country. You made the right decision then; it is still the right decision today; and it will be the right decision right through to the next election, when we will succeed, together. You have elected a superb team of New Democrats to Parliament. They are going to be doing remarkable things in the years to come to make this country better for us all.

To young Canadians: All my life I have worked to make things better. Hope and optimism have defined my political career, and I continue to be hopeful and optimistic about Canada. Young people have been a great source of inspiration for me. I have met and talked with so many of you about your dreams, your frustrations, and your ideas for change. More and more, you are engaging in politics because you want to change things for the better. Many of you have placed your trust in our party. As my time in political life draws to a close I want to share with you my belief in your power to change this country and this world. There are great challenges before you, from the overwhelming nature of climate change to the unfairness of an economy that excludes so many from our collective wealth, and the changes necessary to build a more inclusive and generous Canada. I believe in you. Your energy, your vision, your passion for justice are exactly what this country needs today. You need to be at the heart of our economy, our political life, and our plans for the present and the future.

And finally, to all Canadians: Canada is a great country, one of the hopes of the world. We can be a better one – a country of greater equality, justice, and opportunity. We can build a prosperous economy and a society that shares its benefits more fairly. We can look after our seniors. We can offer better futures for our children. We can do our part to save the world’s environment. We can restore our good name in the world. We can do all of these things because we finally have a party system at the national level where there are real choices; where your vote matters; where working for change can actually bring about change. In the months and years to come, New Democrats will put a compelling new alternative to you. My colleagues in our party are an impressive, committed team. Give them a careful hearing; consider the alternatives; and consider that we can be a better, fairer, more equal country by working together. Don’t let them tell you it can’t be done.

My friends, love is better than anger. Hope is better than fear. Optimism is better than despair. So let us be loving, hopeful and optimistic. And we’ll change the world.

All my very best,

Jack Layton