20100425/联邦政府拨款330万助多市西藏文化中心翻新工程

-联邦政府拨款330万助多市西藏文化中心翻新工程
-Tibetan Canadian Cultural Centre 地址
-Canada Invests in the Tibetan Canadian Cultural Centre
-多伦多的藏人与华人之间也存在信任危机?
-募捐义演 华人社团发起周末为青海灾区赈灾活动


联邦政府拨款330万助多市西藏文化中心翻新工程

明报/联邦移民部长康尼宣布透过「加拿大经济行动计划」向多市加拿大西藏文化中心拨款330万元,用于该中心的翻新计划。

该中心的翻新工程需要经费逾660万元,联邦政府提供330万元后,余下经费需要中心自行支付。

中心翻新工程包括一个标准的体操馆、多用途的课室大堂,还有具有西藏特式的博物馆和天花板等。

该中心是多市内最具规模的西藏文化中心,为超过1.55万名市民提供服务和小区计划。

Tibetan Canadian Cultural Centre 地址

Street: 40 Titan Road
ZIP: M8z 2J8
City Etobicoke
Country: CA

tccc.jpg
(网络图片:加拿大西藏文化中心)

Canada Invests in the Tibetan Canadian Cultural Centre
24/04/2010

TORONTO, ONTARIO–(Marketwire – April 24, 2010) – The Honourable Jason Kenney, Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism, and Norbu Tsering, President of the Tibetan Canadian Cultural Centre, today announced Government of Canada support for renovations and retrofits at the Tibetan Canadian Cultural Centre’s main facility in South Etobicoke, Ontario.

“I am proud to announce that the Government of Canada is providing an investment to renovate and renew the Tibetan Canadian Cultural Centre,” said Minister Kenney. “As part of Canada’s Economic Action Plan, our Government is helping to boost the local economy, create jobs and enhance infrastructure that will benefit the community for years to come.”

“On behalf of the Tibetan-Canadian community and the many Canadians who support and partake in the work of the TCCC, we sincerely thank the Government of Canada for this investment in directly enriching the lives of our Canadian children, youth, adults and seniors of diverse backgrounds. The impact of this funding will provide much needed renovations to transform the facility into useable and accessible community space” said Mr. Tsering. “This funding will help us meet a core goal of the TCCC which is to foster cross-cultural understanding through the practice of the Tibetan values of altruism, compassion and harmony in Canada’s diverse society.”

This project involves various renovations to convert existing warehouse space into a fully accessible facility that will increase the centre’s functionality and add new depth to its programming and services. Renovations will include a full-sized gymnasium, a multi-purpose hall, classrooms, and a Tibetan-Canadian museum. Traditional designs and details will be incorporated throughout, including a traditional Tibetan ceiling in the multi-purpose hall and Tibetan pillars in the museum. Once complete, the renovations will enable the centre to create new jobs, and continue to deliver programs and services to more than 15,500 users.

Federal funding of just over $3.3 million will come from the Government of Canada’s Infrastructure Stimulus Fund. The Tibetan Canadian Cultural Centre will match the amount to cover the total eligible project cost of over $6.6 million.

Through Canada’s Economic Action Plan, the Government of Canada has committed over $9.5 billion toward over 6,000 projects under a number of funds through Infrastructure Canada. When combined with contributions from the provinces, territories, municipalities and other funding partners, over $27 billion has been committed for infrastructure projects in communities across the country.

To learn more about how the Government of Canada is investing in Ontario infrastructure, visit www.actionplan.gc.ca.

多伦多的藏人与华人之间也存在信任危机?
Distrust between Tibetans and Chinese can be seen in Toronto
《大中报》专栏记者泰瑞戴维森(Terry Davidson)(2010-04-23 PM05:56),

上周末,多伦多的华人徐长臻组织了为中国青海省玉树地震受害者的捐款活动,他无法理解为什么“加拿大西藏文化中心”主席Norbu Tsering没有露面。
Chinese Torontonian Chang Zhang Xu could not understand why Tibetan Canadian Cultural Centre president Norbu Tsering did not show up for a fundraiser Xu organized last weekend for victims of the earthquake in China’s Qinghai province.

虽然只有11人,徐在多伦多东北面的多个亚裔商场内进行募捐活动,并且为地震受害者募集到近一万元。有报道说,这场6.7级的地震让2,000多人丧生,其中大部分为藏民。
With only 11 colleagues, Xu organized several events at various Asian shopping centres and plazas in Toronto’s north-east end and raised almost $10,000 for the victims of the magnitude 6.9 quake that has reportedly claimed over 2,000 lives, most of them Tibetan.

徐说,他与Tsering周四晚通了电话,安排了会面。徐表示,Tsering说他会前往参加募捐的会议,但最终没有露面。徐说他给Tsering打了几次电话,但都没有得到回音。
Xu says he and Tsering talked on the phone the Thursday before and planned to meet. According to Xu, Tsering said he would come, but never arrived. Xu says his follow-up calls to Tsering were not returned.

《大中报》与“加拿大西藏文化中心”取得了联系,该中心的发言人对此事作了解释。
When contacted by Chinese News, a spokesperson for the Tibetan Canadian Cultural Centre (TCCC) went on the defensive.

“加拿大西藏文化中心”的公关官员Woeser Jongdong说:“我不知道中国政府是否在利用这些人来达到他们的政治目的。”
“I don’t know if the Chinese government is using these private individuals to do something for them on a political (basis),” says Woeser Jongdong, a public relations officer for the TCCC.

“对他们来说,所作的事只是为了上镜头,搞宣传。对此,我们有所顾忌。”
“For them, everything is a photo-op. Propaganda. That is a concern for us.”

Jongdong继续说,有人担心“那些声称要帮助西藏的(华人)小组织”将利用中国与西藏间的长期摩擦来搞事非。
Jongdong went on to say there is concern that “small (Chinese) organizations claiming to be helping Tibet” will use the long-standing conflict between China and Tibet to politicize the event.

Jongdong说:“如果他们真的要帮助藏人的话,‘加拿大西藏文化中心’的大门是敞开的,我们永远欢迎他们来使用中心的设施,他们可以带家人前来。在这不幸的时刻,我们能开始一个新篇章。如果他们真的替藏人担忧的话,他们可以到我们这里来。”
“If they really want to help Tibetans, we have an open-door policy (at) the TCCC,” said Jongdong. “They are always welcome to use it. They can bring their families. We can start a new chapter with this unfortunate devastation. If they are genuinely concerned about Tibetans, they can come to our place.”

在得知Jongdong的话后,徐,这位40岁,有两个孩子的父亲气愤地说,他的目的是基于人道主义,与政治无关。
When told of Jongdong’s comments, Xu, a 40-year-old husband and father of two, angrily stressed that his intentions are based on humanitarianism, not politics.

徐说:“首先,我们根本就不认识中国总领馆里的任何人。另外,不要把那些想申出援手的人拒之门外。我们想帮助(我们的)兄弟和姐妹。为什么不给想帮忙的人一点方便呢?”
“For one, we do not even know anybody in the Chinese Consulate,” said Xu. “Two, do not shut the door on those who want to help. We want to help (our) brothers and sisters. Why do you try to make it harder for us to help?”

“加拿大西藏文化中心”的Jongdong后来证实,Tsering的确收到了徐的邀请,但是由于他要在同一时间里参加烛光悼念仪式,不得不拒绝邀请。
The TCCC’s Jongdong later said Tsering did receive an invitation from Xu, but had to decline because of a candlelight vigil Tsering had to attend around the same time.

Jongdong说:“他对他们说得很清楚,他无法去参加徐的会议,没有其他任何原因。”
“He made it very clear to them that he was not able to do so,” said Jongdong. “It had nothing to do with anything else.”

要求采访Tsering的几次请求没有马上实现。
Requests for an interview with Tsering were not immediately met.

义无反顾的徐将在本周末进行第二轮的各类募捐活动。
Undaunted, Xu has a second set of fundraising events going on this weekend.

本周末起名为“ 为中国青海赈灾义演”的各类活动,将在几个商场进行,包括位于Kennedy和 Denison交界的Oriental Food Mart和位于Kennedy和Steele交界的“锦绣中华”商场和“城市广场”。
This weekend’s events, titled Concert for Victims in Qinghai, China, will be held at several commercial locations, including Oriental Food Mart at Kennedy and Denison, Splendid China Square at Kennedy and Steeles, and Market Village – also at Kennedy and Steeles.

徐说,所有募集的钱将全部交给红十字会,专门用来赈灾。
Xu says money raised will be given to the Red Cross specifically for the earthquake-relief effort.

徐说:“我承认汉人和藏人之间关系一直紧张。但是,我们毕竟是兄弟姐妹,我试图把藏人和汉人团结起来。”
“I will admit that there has been tension between Han Chinese and Tibetans, but we are brothers and sisters,” says Xu. “I tried to bring the Tibetan and Han together.”

一个专家认为,“加拿大西藏文化中心”与徐之间的摩擦(虽然这次摩擦很小)反映了既使是与那个有明显冲突地方相隔万里的多伦多,有些藏人和华人还是互不信任。
To one expert, this friction between the TCCC and Xu encapsulates (albeit mildly in this case) the distrust between some Tibetans and Chinese even here in Toronto, thousands of miles away from the original flashpoint of conflict.

哥伦比亚大学研究西藏问题的主任Robbie Barnett指出:“由于过去的长期历史事件让彼此不愉快,藏汉彼此之间非常缺乏互相理解。这需要时间和不懈的努力才能恢复彼此间的信任。”
“There is a huge lack of understanding between these groups, resulting from a long history of atrocities in the past, so it takes time and considerable effort for trust to be possible,” says Robbie Barnett, director of the Tibetan studies program at Columbia University.

“这其实同藏独没有什么关系……这涉及到承认过往的历史。 加拿大和澳大利亚已经最终承认他们对土著所做的各种可怕的事…… 但这种认错也是在多年以后才发生的。而且,我不知道该不该拿此做例子。”
“This is not really about the politics of independence…it’s about acknowledging history. Canada and Australia have finally admitted the terrible things they did to the indigenous peoples…but that took many years, and I don’t know if that is an example here.”

北京同西藏的冲突由来已久。前者想把西藏留在中国版图内并掌控,而后者却想要更多的主权和文化自治。
The conflict between Beijing and Tibet has a long history, with the former wanting to keep Tibet under Chinese jurisdiction and control, and the latter wanting increased sovereignty and cultural autonomy.

这一冲突在2008年三月被推上了世界舞台。在中国政府组织国际媒体到西藏首都拉萨参观时,西藏的僧侣曾举行抗议活动。这让北京的政府官员很难堪,因为中国已经在打压西藏的问题上面临国际社会的批评。
This friction was viewed on the world stage when, in March 2008, Tibetan monks staged protests during a government-organized international media tour of Lhasa, Tibet’s capital. This was problematic for government officials in Bejing, as China was already facing international criticism for its crackdown in Tibet.

僧侣的抗议让事情变得更加复杂,因为几个月后,全世界将看中国如何主办北京奥运会。
What further complicated the matter was that in several months China would be watched by the world as host of the Beijing Olympics.

根据美联社上周四的报道,北京下令西藏的寺院召回那些在地震灾区救灾的僧侣。According to a report last Thursday by the Associated Press, Tibetan monasteries were given orders by the Chinese government in Beijing to recall their monks from the earthquake’s rescue areas.

Barrett告诉美联社说,北京越来越对僧侣在赈灾中的贡献不自在,因为这让中国政府“左右为难”,他们不相信那些对达赖喇嘛效忠的僧侣。
Barrett told the Associated Press that Beijing has become increasingly uneasy with the monk’s contributions in the relief effort, saying it poses a “dilemma” for the Chinese government and its distrust of the monk’s loyalty to the Dalai Lama.

“中国从来没有遇到过这种情形。那些被政府贬为与国家为敌的僧侣们一下子成了社会建设和社区建设的中坚分子,做了共产党声称只有他们自己才能做的事。”
“China has never faced this situation before, where the monks it has demonized for 15 years as potential enemies of the state turn out to be energetic contributors to social construction and community-building, the same role that the party has always claimed for itself,”

编注:英翻中:秋枫。Translator (English to Chinese): Feng Qiu.

募捐义演 华人社团发起周末为青海灾区赈灾活动

《爱心多伦多 真情系玉树》
募捐、义演,华人社团发起周末为青海灾区赈灾活动

继上周末青海同乡会等华人社团在商场举行募捐活动之后,本地多个华人团体组成的青海赈灾委员会将与本周末再次发起爱心系列行动,为中国青海地震灾区募捐。这其中包括周六、周日在华人聚集的多个地点街头募捐,以及周日下午举行的《爱心多伦多,真情系玉树》赈灾义演。

系列赈灾行动包括周六(四月24日)下午1时至3时在中区华埠(Dundas/Spadina)举行的街头募捐,周日(25日)全天在丰泰超市、华盛超市、鼎泰超市、锦绣中华、城市广场等华人超市举行的募捐,《爱心多伦多,真情系玉树》赈灾义演将于周日下午1时至3时在锦绣中华商场,下午3时至5时在城市广场分别举行。所有募捐所得将经由加拿大红十字会送往中国地震灾区,如有需要写支票捐献者,可在支票台头上写“Canadian Red Cross”,Memo 上注明“China Earthquake 2010”。网上捐款www.redcross.ca/qinghai 。

《爱心多伦多,真情系玉树》赈灾义演将本地杰出华人艺术家和艺术团体,演员阵容包括女高音歌唱家张辉萍、陈琳、钞艺萍,男中音歌唱家伍云,流行歌星王月,流行音乐人姜晓,加拿大世界小姐马艳冰,小明星陆敏雪,主持人洋溢、汪月,多伦多韵舞蹈团,多伦多极光极光乐队黄屏、林雨、毋风、齐英等,青海同乡会还将集体献上思念故乡的特别节目。

目前参与发起此次义演活动的华人社团包括:加拿大青海同乡会、加拿大四川同乡会、多伦多华人团体联合总会、加拿大中国专业人士协会、加拿大北京协会、加拿大湖南同乡会、普通话华人联合会、世界爱亚青年协会、福建华联总会、国际亚裔交流协会、加拿大多元文化民间艺术协会、加华IT协会、加中企业家协会、中华印务、CCMDTV、多伦多韵舞蹈团、张辉萍声乐艺术中心、多伦多极光乐队、天舒艺术团、多伦多话剧团、陈琳声乐艺术中心等。

有关查询请电416-302-1018,义工报名416-592-0825