20130320/争取行医用中文闹分歧 胡商退出中医管理过渡委会

明报/在安省中医师及针灸师管理局即将于今年4月1日正式成立之际,安省中医师及针灸师管理局过渡委员会的华裔成员胡商(图),已在本月4日正式宣布辞职。

胡商在接受本报采访时透露,对于中医师和针灸师在行医时是否应有使用中文的权利等多项议题,他与安省中医师及针灸师管理局过渡委员会存在理念上的严重分歧,最终促使他在安省中医师及针灸师管理局正式成立前,向过渡委员会递交了辞呈。

胡商是一名注册会计师,也是加拿大中华商会的前任会长,他在去年5月正式进入安省中医师及针灸师管理局过渡委员会。过渡委员会的其他成员还包括∶加拿大中医药针灸学会前任会长张金达、中医师许卫天和怀雅逊大学中医药课程教授傅建平等。

胡商告诉记者,在他看来,中医针灸的专业语言应该是中文,而不是英语,因此,中医师和针灸师在行医时应有使用中文的权利,包括用中文撰写病历以及用中文开处方等。

而根据安省中医师及针灸师的“注册规章”(Registration Regulation),所有病历必须用英语或拉丁文书写。此外,“注册规章”中对于“语言计划”的定义并不明确,未能就中医如何聘请翻译与不懂中文的患者以及其他医疗专业人士沟通做出具体的说明,包括∶该名翻译必须全职工作还是兼职工作?是否应持有翻译牌照等。

他说:“中医用中文开的处方,如果翻译成英语,恐怕会发生搞错药方的事故。另外,在我看来,中医用中文撰写的病历并不需要翻译成英语,因为看中医的患者不存在人命关天的问题。中医用中文撰写的病历只有在有需要的时候,例如∶当患者需要与保险公司打交道时,方才需要翻译成英语。”

胡商还认为,安省中医师及针灸师管理局过渡委员会批准的祖辈注册细则,并未真正承认祖辈权的合法性,因为祖辈注册的有效期只有5年。

他说∶“根据安省中医师及针灸师管理局过渡委员会批准的祖辈注册细则,真正拥有高超医术的中医可能因英语水平不佳而被淘汰。相反,英语水平较好、专业水准一般的行业中医却能顺利过关。省府如此立法监管中医和针灸行业,未能达到清理不合格从业人员目的。”

安省中医师及针灸师管理局过渡委员会的成员、加拿大中医药针灸学会前任会长张金达上周接受本报采访时也指出,该学会仍在与安省卫生厅进行沟通,为业界争取使用中文语言的权利。同时,该学会还为根据祖辈法注册的中医力争用中文参加法律和安全考试的权利。

不过,安省中医师及针灸师管理局过渡委员会的注册总监张关亮冰昨天在接受本报采访时指出,从今年4月1日开始,中医将成为省府认可的医疗专业,与其他23个医疗专业看齐。因此,中医师和针灸师在与不懂中文的患者和其他医疗行业的人士进行交流时,能够使用英语是必需的,这样才能提供专业服务,并与其他医疗行业的人士进行合作、相互转介患者。

她强调说,病历和处方必须以英语撰写,从而避免发生患者在急症室内等候中医师将中文病历翻译成英语的紧急情况。而在另一方面,中医师和针灸师能够以英语与患者进行良好的沟通,既能保护中医师和针灸师本人,也能保护公众的安全。

她还举例说,阿省政府已立法监管针灸行业,当地的针灸师在撰写病历时必须使用英语。

张关亮冰还反问说∶“业界如欲在安省推动中医在未来的发展,怎能仅使用中文?”

她还指出,中国大陆已出版了一本有关中草药药名中英对照的书,市场上也有相关的电脑软件出售,相信将给予那些需要提高英语水平的中医很大的帮助。

此外,省内各中医团体也可在如何提高会员的英语水平方面多下工夫。

另悉,安省中医联合会正酝酿采取法律行动,计划在本周入禀安省高等法院申请禁止令,从而阻止安省中医师及针灸师管理局在今年4月1日正式成立。