20110723/密谋绑架案被告举牌抗议录音伪造

卧底录音翻译 语意掀激辩

明报/中国公民被控来加密谋绑架案昨日进行第4日审讯,控辩双方在中文语意与英语的差异上激烈交火。其中一名被告杨承安更当庭指称警方的秘密录音证据经过剪接,但并未获得法官采纳。他担心自己成为替罪羊,最后莫名背上所有的罪责。

负责校对中翻英录音内容的温哥华市警局杨子亮警长,昨日做为控方最后一名证人出庭,接受辩方的交叉盘问。周伟的辩护律师克莱恩(Michael Klein)率先质疑杨子亮身为香港移民,但香港并不是普通话环境。杨子亮则称虽然自己没有受过语言及翻译的专业训练,但根据日常生活所接触的普通话,相信自己的普通话能力足以应付需求。

不过克莱恩随后指出其中一段录音,当卧底探员提及“砍手指逼对方交钱”时,周伟则回应:“不用砍,捉到人就会给钱。”但呈堂的英语翻译却少了“不用砍”这部分。杨子亮则承认因为警方的秘密录音并不清楚,因此漏听了这些字。

克莱恩随即针对中文语意进行盘问,认为当卧底探员要求立即动手绑人时,周伟多次说“让我再想想”、“我商量一下”,其实是要求卧底探员不应那么急?动手。而周伟对卧底探员说“(要怎么让他们交钱)那是你的本事,所以我找你们。”其实是种“求助”意思。

克莱恩更指卧底探员提出“毒打拷问”的方案时,周伟回应“这我不管”,意思则是“我不想牵涉这部分”。随后检控官麦吉温(Maura McGivern)也加入盘问,控辩双方在中文字“谈”、“谈一谈”、“管”在不同情况下可能代表的不同涵义展开辩论。

当控辩双方完成对杨子亮的盘问后,其中一名被告杨承安突然在庭上高举?写有中英文“录音伪造,请求鉴定”的标语提出抗议。法官巴斯廷(Brian Bastin)则严正告诫杨承安必须经过正常程序由代表律师提出,拒绝理会杨承安的抗议,随即宣布休庭。

杨承安辩护律师史蒂文森(Harry Stevenson)在庭外接受传媒询问时,声称“完全不知道为什么他(杨承安)会这样做”,并强调不会帮杨承安申请鉴定已经建档为呈堂证供的录音纪录。

杨承安随后在庭外向传媒大吐苦水,指控警方的秘密录音内容经过剪接,并没有完整还原全部真相。他质疑法庭只是想快速将他定罪,甚至让他一个人“背镬”,目前的审讯发展对他非常不利。

杨承安也自称,原本周伟答应昨日与他一起要求鉴定警方的录音纪录,但周伟却临时“反口”。他指周伟当时来加追数时,用“已经倾家荡产,需要追回那笔钱”为由求他帮忙,因此他才答应介入。他称当时有帮忙找英语翻译,但周伟不愿付钱请人,只好自己亲自担任翻译工作,没料却惹上官非,甚至可能会坐监。

审讯程序中控方的部分已经完结,下周一将会由辩方进行申辩,预计第一名证人便是由周伟亲身上庭自辩。